夫が家族に会社辞める宣言するには いきなり夫、7月いっぱいで長年にわたるサラリーマン生活にいったんピリオドを打つ宣言。ちなみに年齢は私と同級生のアラフィフ。 早期退 […]
「JOB(お仕事)」の記事一覧(4 / 7ページ目)
Amazonの定額読み放題「Kindle Unlimited」-雑誌がかなりお得かも!/私のお勧めマガジン
Kindle Unlimitedが日本でも始まった! 2014年7月から米国でいち早くスタートしていたamazonの電子書籍読み放題サービス「Kindle Unlimited」、2016年8月3日に日本でも開始された。 […]
副業翻訳者のススメ-ダブルワーク、トリプルワークに「翻訳」をお勧めする理由
頑張っても収入ゼロ・・・ 学校やセミナーにも通って勉強した。家でも独学で頑張ってる。翻訳会社のトライアルもたくさん受けてみた。 なのに、依頼も来ないし、レートも上がらない、ぜんぜん収入が安定しない。 &nb […]
仕事が少なすぎる、仕事が多すぎる-フリーランス翻訳者の両極端な悩みを考えよう
「仕事量」についてのフリーランスの悩み もちろん、独立したからといって、仕事が来る確約はどこにもない。私も勤めていた会社から仕事をもらえることを期待して、二足の草鞋から完全フリーランスへと舵を切ったけど、その会社自体がつ […]
技術/特許翻訳者は図面が勝負!-「図面ってどない読むねん&描くねん!」
図面、ちゃんと読めてますか? 特許翻訳者や産業翻訳者の仕事につきものなのが図面。英文/日本文が意味不明、部品の関係が不明確、方向や位置がはっきりしない、等々の理由で翻訳に行き詰まってしまうことがある。 実際のところ、図面 […]
メンタリストDaigoの「人を操る禁断の文章術」ー翻訳にもビジネスにも生かせる書く力
翻訳者の文章術とは 自画自賛みたいに聞こえるかもしれないけど、翻訳者って、どの業界に入ってもそこそこ「使える」人材じゃないかという気がしてる。 基本的に語学は得意なはず。仕事内容の大半がリサーチだから、調査能力はもちろん […]
翻訳者、和訳と英訳どっちがお得?いやどっちもお得です
和訳と英訳のどちら? 分野に限らず、 「和訳と英訳のどちらを勉強すればいいですか?」 という質問をたまにいただく。 基本的には、どちらでもいいんじゃないかなと答える。 ただ、そう言ってしまって […]
翻訳者お勧めの英文法参考書-グラマーも好きになりたいな
英文法に立ち戻ろう 文法を意識しなくても日本語の読み書きはできる。英語の上達は、某教材のように聞き流しなどでたくさんインプットするのが一番ではないか。確かにそれも一理あり。しかし、冷静に考えてみると、文法という基礎ができ […]
翻訳者になるのに「学歴」って必要なのかな?
翻訳者になるのに学歴って必要なのかな? こう聞かれたら、 と聞き返すかな。 はっきり言ってとっかかりとしては有利。 学歴は必須? 「理系学部」、「修士以上」など、学歴を応募資格に挙げている会社 […]